个人理解:韩语“大婶”有아주마和 아주머니两种说法,普通叫法是아주마,아주머니是敬称,直接对应汉语的话差不多就是“大婶”“阿姨”“大妈”等对中年以上妇女的称呼~但我觉得现在汉语的“大婶”多少有点儿贬义~一般称呼人都用“阿姨”或是“大妈”,形容某人很老气呀或是很俗气呀才用“大婶”~(比如:你看你穿个大红袄打扮的跟个大婶似的~)韩语的아주마和 아주머니也是对 差不多中年以上妇女 的称呼,但是我觉得除非是上述贬义情况,一般还是 翻译成“阿姨”“大妈”比较合适~~~否则感觉像骂人~~~O(∩_∩)O~
相关文章
-
汉语成为全球通用语言是真的吗
2024-04-07 12:15 阅读(569) -
韩语学习网站
2024-01-19 17:48 阅读(581) -
韩语学习视频教程全集
2023-12-25 19:09 阅读(602)
1 汉语言文学专业是学什么
602 阅读
2 汉语方言分为几大类?
617 阅读
3 汉语常见辅音韵尾有哪些
653 阅读
4 汉语拼音学习机有用吗,用起来方便吗,适合几岁儿童使用
616 阅读
5 韩语成宝拉成德善成鲁乙什么意思
629 阅读