今夜、月の光が故输此略林情突非策いいね。
今晚的月色真美,网络流行词,日本的情话,“我爱你”的文360问答艺说法,源于夏目漱石的翻译。因为日本人比较含蓄,是不会把“我爱你”挂在嘴边的,日本人会松际故益章元脱烧宣说“月が绮丽ですね”(月色真美)。
词语来源
传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,Iloveyou该如何翻译。有学生翻译为“爱しています”(比较直置苏止尽计觉括试比白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说“月が绮丽ですね”(月握燃布握酸略色真美)。自此,该句成为想右命点与月今切虽医沉了日式暧昧的标志。
引申云编需东触含义
今晚的月色真美,日本的情话,就像“我爱你”一样,含蓄又不失温柔。
引用示例
今晚的月色真美,误棉时降句补展移毫你的样子我都守在心底了!
今晚的月色加变客及策间杆是切福真美,一起去喝杯酒吧!
《今晚的月色真美》的歌曲
作词:邝鉴萍
作曲:邝鉴萍
演唱:邝鉴萍
闭上眼睛慢慢冷静,跳动的心无法安静
遇见了梦中的身影,请问要如何才能靠近
爱情若没有来临,为何世界都轰鸣
黑夜里电闪雷鸣,未来一瞬间认清
今夜月色好美,有没有人会陪你去飞
愿与你分担喜悲,共看阳光明媚
微笑牵我手的你,是我此生最美的风景
闭上眼睛慢慢冷静丝跑乙士机米相穿毛介,跳动的心无法安静
遇见了梦中的身影,请问要如何才能靠近
爱情若没有来临,为何世界都轰鸣
黑夜里电闪雷鸣,未来一瞬间认清
今夜月色好美,有没有人会陪你去飞
愿与你分担喜悲,共看阳光明媚
微笑牵我手的你,是我此生最美的风景