首先,“争渡”出自李清照的《如梦令,昨夜雨疏风骤》,词中“争”通“怎”,应读“zen”,第三声。词中整句为“争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。”。
不是读“zheng",第一声。读错的原因是由于许多人并不知道这是一个通假字,所以都把“争”读错枝斗族了。而其他人听过错误的读法以后会跟着读,导致更多的人都读错。
应该译为“怎么出去呢,怎么出去呢?一不小心却惊起了满滩的鸥鹭。”,表达了词人看见满滩鸥鹭的喜悦与闲适之情,而不是大家以为的争着渡过溪流。
扩展资料
《如梦令》一词,是一篇追忆旧游之作。那是一个夏日的傍晚,出游销备归来的少女词人,泛舟于清溪之上,观赏到藕花绽开、鸥鹭惊飞的美好景色,心中洋溢着青春的愉悦。这一情节,犹如青春溪水里一朵可爱的浪花,在词人的记忆中不息地跳动着。从其明快的色彩和欢乐的格调来看,此词当是词人回忆青年之作。
李清照号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协猛弊律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。
参考资料:百度百科-如梦令