问题补充说明:shelter明明是避难所的意思,为什么翻译成欲盖弄潮?而且,那是什么意思?
其实"欲盖弄潮"是根据剧情来翻译的,这是意译次养只包弱余银任,而且MS还是望文生义.
片名叫:SHELTER.意为:掩体,躲避等.
360问答作掩体是指的互相支持,互相关爱.片中ZACH对脚部听垂列跟收世家庭的支持,对CODY的关爱是一方面.但ZACH也是人,而且是年轻人,不可能没有自己的争散探顺粉生活.于是SHAUN便出现了,他给了ZACH支持,赞赏,体贴,帮助,他是ZACH的SHELTER.
作躲避是指畏惧世俗,逃避真相.ZACH和SHA减如危策小UN有了亲密接触(初吻)后,就和他开始打冷战,那是他以为能在世俗中找到可以躲避真我的地方----照顾亲人的责任.但SHAUN的一句话却点破了ZACH的逃避:"Younevergetwhatyouwantunles配此致syoutakeit."这是叫人不要再逃避.
百度须病粮庆矿后家绍就存题上的解释