您的位置首页生活小窍门

日译中,麻烦各位不要在线翻译啊,万分感谢啊!

日译中,麻烦各位不要在线翻译啊,万分感谢啊!

给你参考两段啊,意思一样,表达不同。---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------另外,在森山(2002)中叙述的是,(4)是作为 构成前景「太郎做(榨)了果汁」段落中加入了不同的デ格,各自并没有在前景中表示出来,但却以デ格将各种背景表现了出来。若说文稿有问题,那么根据森山(2002) 其デ格要称其为表格层还是深格层。各祝词的表现形式是,主要是以 「名词句-格助词-述语(动词・形容词 等等) 」的多重复合意思来解释(伊藤(2002)) 。因此、标示「名词句-述语」便会牵扯到要将其定为格助词的表格层,还是深格层的问题。----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------另外,在森山(2002)里面,(4)所说的是所谓的构成前景“太郎作了果汁“ 的句子, 加了不同デ格, 没有表现各种各样的前景,但是作为デ格表现了各种各样的背景。这个文稿的问题是,如果根据森山(2002)来看的话,那么デ格到底是表层格还是深层格。格戚局册助词的表现,主要是根据“名词句-格助词-陈述语(动词,腊薯形容词等)的复合意思来解释(伊藤2002)。因此,涉及的问高宏题是“名词句-陈述语“表示的是格助词的表层格?还是深层格?