您的位置首页生活小窍门

《咏雪》的翻译与注释。快快快!

《咏雪》的翻译与注释。快快快!

谢太傅(1)寒雪日内集(2),与儿女(3)讲论文悄谨搏义(4)。俄而(5)雪骤,(6)公欣然(7)曰:“白雪纷纷何所似(8)?”兄子胡儿(9)曰:“撒盐空中差可拟(11)。”兄女曰:“未若(12)柳絮因(13)风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女(14),左将军王凝之(15)妻也(16)。注释⑴谢太傅:即[1] 谢安(.320年-386年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太晌塌傅。⑵内集:家庭聚会。⑶儿女:子侄辈的年轻一代。⑷讲论文义:谈论诗文。⑸俄而:不久,一会儿[2] 。⑹骤:急(速),紧。⑺欣然:高兴的样子。⑻何所似:即“所似何”,宾语前置。像什么。何,疑问代词,什么;似,像。⑼胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。⑽差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。⑾未若:比不上。⑿因:凭借。⒀ 即:是。⒁无奕女:谢无奕启祥的女儿即谢道韫(yùn)。东晋有名的才女。无奕,就是谢安长兄谢奕,字无奕。⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。⒃也:表示判断的语气。本文被选入语文七年级上册(人教版)第5课《世说新语》两则,第一篇《咏雪》2作品译文 寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,把子侄们聚集在一起,跟他们谈论诗文义理。不一会儿,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么样子?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“不如用柳絮随风飘飞来比拟。”谢太傅听了大笑,感到很高兴。(她)(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。