你若不离不弃,我必生死相依。英语翻译可以这么改:
If you never leave me, I will be with you till death do us apart.
也可以这么翻译:
1.If you never abandon,I will in life and death.
2.If you do not leave, I will in life and death.
扩展资料:
中文出处
这是《红楼梦》中薛宝钗的金锁上刻的两句话中的一句。 意思是永远在身边,不分离,不抛弃的意思。
您可以参考《红楼梦》的有关章节:
宝钗“挪近陵渣圆前来。宝玉亦凑了上去,从项上摘了下来,递在宝钗手内。宝钗看毕,又重新翻过正面来细看,口内念道:‘莫失莫忘,仙寿恒昌。’念了两遍,乃回头向莺儿笑道:‘你不去倒茶,也在这里发呆作什么?’莺儿嘻嘻笑道:‘我听这两句话,倒象和姑娘的项圈上的两句话是一尺塌对儿。’
宝玉听了,忙笑道:‘原来姐姐那项圈上也有八个字,我也赏鉴赏鉴。’宝钗道:‘你别听他的话,没有什么字。’宝玉笑央:‘好姐姐,你怎么瞧我的了呢?’宝钗被缠不过,因说道:‘也是个人给了两句吉利话儿,所以錾上了,叫天天带着,不然,沉甸甸的有什么趣儿。’一面说,一面解了排扣,从里面大红袄上将那珠宝晶莹黄金灿烂的璎珞掏将出来。
宝玉忙托了锁看时,果然一面有四个篆字,两面八字,共成两句吉谶:‘不离不弃,芳龄永继。’宝玉看了,梁伏也念了两遍,又念自己的两遍,因笑问:‘姐姐这八个字倒真与我的是一对。’"中创作的一个短语。