咎: 责怪 。原指 已经 做完或做过的事,就不必再责怪了。现指对以往的过错 不再 责备 。
成语出处: 《论语· 八佾 》:“成事不说,逐事不谏, 既往不咎 。”
成语例句: 既往不咎 ,以后再办起事来,审慎点就是了。
注音: ㄐㄧˋ ㄨ手明ㄤˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄨ毕哗告ˋ
既往不咎的近义词: 既往不究
既往不咎的反义词: 赏罚分明 该赏的赏,该罚的罚,处理清楚明白 信赏必罚 有功必赏,有罪必罚,赏罚严明。《韩非子·外储说右上》:“ 狐子 对曰:‘信赏必罚,其足以战。’”《汉
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
成语出处: 《论语· 八佾 》:“成事不说,逐事不谏, 既往不咎 。”
成语例句: 既往不咎 ,以后再办起事来,审慎点就是了。
注音: ㄐㄧˋ ㄨ手明ㄤˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄨ毕哗告ˋ
既往不咎的近义词: 既往不究
既往不咎的反义词: 赏罚分明 该赏的赏,该罚的罚,处理清楚明白 信赏必罚 有功必赏,有罪必罚,赏罚严明。《韩非子·外储说右上》:“ 狐子 对曰:‘信赏必罚,其足以战。’”《汉
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
成语例句: 既往不咎 ,以后再办起事来,审慎点就是了。
注音: ㄐㄧˋ ㄨ手明ㄤˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄨ毕哗告ˋ
既往不咎的近义词: 既往不究
既往不咎的反义词: 赏罚分明 该赏的赏,该罚的罚,处理清楚明白 信赏必罚 有功必赏,有罪必罚,赏罚严明。《韩非子·外储说右上》:“ 狐子 对曰:‘信赏必罚,其足以战。’”《汉
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
注音: ㄐㄧˋ ㄨ手明ㄤˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄨ毕哗告ˋ
既往不咎的近义词: 既往不究
既往不咎的反义词: 赏罚分明 该赏的赏,该罚的罚,处理清楚明白 信赏必罚 有功必赏,有罪必罚,赏罚严明。《韩非子·外储说右上》:“ 狐子 对曰:‘信赏必罚,其足以战。’”《汉
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
既往不咎的近义词: 既往不究
既往不咎的反义词: 赏罚分明 该赏的赏,该罚的罚,处理清楚明白 信赏必罚 有功必赏,有罪必罚,赏罚严明。《韩非子·外储说右上》:“ 狐子 对曰:‘信赏必罚,其足以战。’”《汉
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
既往不咎的反义词: 赏罚分明 该赏的赏,该罚的罚,处理清楚明白 信赏必罚 有功必赏,有罪必罚,赏罚严明。《韩非子·外储说右上》:“ 狐子 对曰:‘信赏必罚,其足以战。’”《汉
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
成语语法: 主谓式;作谓语、定语;指对以往的错不再责备
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
产生年代: 古代成语
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
英语翻译: let the past be forgotten
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
俄语翻译: не преслéдовать за прóш-лое
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
日语翻译: 既往(きおう)は问(と)わない
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
其他翻译: <德>das vergangene ruhen lassen<法>passons l'éponge sur le passé <ne pas revenir sur les erreurs du passé>
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
读音注意芦游: 往,不能读作“wànɡ”;咎,不能读作“jiū”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。
写法注意: 既,不能写作“即”;咎,不能写作“究”。