您的位置首页生活小窍门

哗众取宠的意思

哗众取宠的意思

以浮夸的言论迎合 群众 ,骗取群众的信赖和脊段 支持 。

成语出处: 《汉书·艺文志》:“然惑者既失精微,而辟者又随时扬抑,违离道本,苟以 哗众取宠 。”

成语例句: 哗众取宠 的人,是不受人欢迎的。

繁体写法: 哗众取宠

注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ

哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

成语出处: 《汉书·艺文志》:“然惑者既失精微,而辟者又随时扬抑,违离道本,苟以 哗众取宠 。”

成语例句: 哗众取宠 的人,是不受人欢迎的。

繁体写法: 哗众取宠

注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ

哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

成语例句: 哗众取宠 的人,是不受人欢迎的。

繁体写法: 哗众取宠

注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ

哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

繁体写法: 哗众取宠

注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ

哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ

哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

常用程度: 常用成语

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

感情.色彩: 贬义成语

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

成语结构: 连动式成语

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

产生年代: 古代成语

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。

写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。