以浮夸的言论迎合 群众 ,骗取群众的信赖和脊段 支持 。
成语出处: 《汉书·艺文志》:“然惑者既失精微,而辟者又随时扬抑,违离道本,苟以 哗众取宠 。”
成语例句: 哗众取宠 的人,是不受人欢迎的。
繁体写法: 哗众取宠
注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ
哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
成语出处: 《汉书·艺文志》:“然惑者既失精微,而辟者又随时扬抑,违离道本,苟以 哗众取宠 。”
成语例句: 哗众取宠 的人,是不受人欢迎的。
繁体写法: 哗众取宠
注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ
哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
成语例句: 哗众取宠 的人,是不受人欢迎的。
繁体写法: 哗众取宠
注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ
哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
繁体写法: 哗众取宠
注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ
哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
注音: ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄙˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄙˇ
哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
哗众取宠的近义词: 夸大其词 ∶说过头话 ∶写过头话时常夸大其词
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
哗众取宠的反义词: 实事求是 是一说顷肢一,是二说二,严格按照客观现实思考或办事 我们对待问题应该实事求是
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
成语语法: 连动式;作定语;含贬义,形容轻浮好虚荣
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
感情.色彩: 贬义成语
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
成语结构: 连动式成语
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
产生年代: 古代成语
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
英樱乎誉语翻译: flubdub <try to please the public with claptrap>
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
俄语翻译: щеголять красивыми фрáзами
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
日语翻译: 大众(たいしゅう)の人気(にんき)に投じる,派手(はで)に立ち回(まわ)って人気を取(と)る
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
其他翻译: <德>mit hohlen phrasen nach billigen effekten haschen <eindruck schinden><法>chercher à gagner la faveur du public par des paroles flatteuses <démagogie>
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
读音注意: 哗,不能读作“huā”;宠,不能读作“lónɡ”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。
写法注意: 哗,不能写作“华”;宠,不能写作“庞”。