《西厢记.长亭送别》原文及翻译如下:宽谈
原文:(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。”
翻译:(夫人、长伏衫老上场,说)今天送张生进京赶考,在这十里长亭,准备了送别酒宴;我和长老先行动身来缺巧腔到了长亭,只是还没见张生和小姐到来。(莺莺、张生、红娘一同上场)(莺莺说)今天送张生进京赶考,本就是使离别的人伤感,何况又碰上这深秋季节,多么烦恼人呀!“悲欢离合都在这一杯酒,从此就要各分东西相隔万里。”
作品赏析
滚绣球这段曲词,是莺莺在赴长亭的路上唱的,主要以途中的景物为线索来抒情写意,从不同的侧面展示主人公复杂的内心世界。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。玉骢是指张生骑的青白色的马;倩,是请的意思;斜晖,指斜照的阳光。
莺莺看到长长的柳丝就想到它系不住张生骑的马儿;看到疏朗的树林就想请它们挂住流逝的阳光,让时间走得慢一点。马儿的行,车儿快快的随,就是慢慢的意思。张生骑马在前,莺莺坐车在后,莺莺要马儿慢慢地走,车儿快快地跟上,好让自己同张生更靠近些,也能有更多一点的时间呆在一起。
以上内容参考古诗文网-西厢记·长亭送别