我也是刚才看见这个携让唯词才来问度娘的,我看见有网友说了这段话的来源:“印度泰戈尔《飞鸟集》,英文原文:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”但我觉得他们回答的都不怎么完美。我的观念是,还是要根据上面说的郑振铎先生的译文为依据。至于“秋叶静羌”这个词,有网友说查不到,那就对了。因为我觉得根本就没有“秋叶静羌”这个词,所谓的“秋叶静羌”,可能只是第一个网友在网上发表文章时,用五笔输入法打出的一个错别字,误把“美”字打成了“羌”滑源字而已。不辩培过这只是我的推理,谁有更好地回答请指点。再就是,我原本不会五笔输入法,但我刚才分别查了一下这两个字的百度词典,这两个字的五笔输入是一样的,足以证实了我的推理。所以我更加肯定了我的看法!
相关文章
-
林觉民的后代情况怎么样了?
2023-03-09 06:48 阅读(78009) -
黄渤拆弹的电影叫什么
2023-03-04 19:30 阅读(52606) -
微信官方客服电话95188人工服务
2023-03-17 14:30 阅读(30412)
1 和儿子做了不该做的事
28227 阅读
2 《庆余年》txt下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
28172 阅读
3 朝鲜面积相当于中国哪一个省?
25666 阅读
4 王冉结过几次婚?
21225 阅读
5 钟汉良承认过的女友有哪些
19782 阅读