您的位置首页生活百科

请问如何使用“YES”和“NO”

请问如何使用“YES”和“NO”

中学生常误译“YES”为“是”,“NO”为“不”。因为“YES”有“是”、“NO”有“不”的含义。生活中的说话者有时也会搞错,译作如不留意也会出毛病。中英互译如果掌握不好,会导致词不达意或意思相反。汉语中的“不”字有时可用“没有”、“无”、“非”等字来代替,以便达到句子意思相同或相近。英语的否定句和肯定句很灵活,可能出现在单词、词组或句子的句型中。—— Yes, a very good time。—— 不,玩得很快活。(2)—— I don’t think I know you.—— No, you wouldn’t。—— 我想我并不认识你。—— 是的,你不会认识我的。—— Yes, it is.—— 不,这是个好地方。上述几个句子中,“Yes”译为“不”,“No”译为“是的”。一般问句中的回答,“YES”是“是”,“NO”是“不”的含义。例如:Are you a worker? Yes, I’m. / No, I’m not. (“你是工人吗?”“是的,我是工人。”“不,我不是工人。”)但具体情况要具体分析,按上下文去翻译,“Yes”可能是“不”,“NO”可能是“是”的意思。因为各民族语言有其习惯表达方法,英语单词不能与汉语划等号。错用“YES”和“NO”,在英语对话里引起了许多误解。这两个词在答语中代表了整个句子。有时叫做“句辩誉词”。假设你的朋友问你,“Haven’t you finished your exercises yet?”你可能回答“Yes”或“No”,“Yes”代表“I have finished them.”“No”代表“I have not finished them.”显然不可能说,“Yes, I have not finished them.”也不能说,“No, I have finished them.” 这叫做答语要一致。在一般否定问句和反意问句的前半部是否定时,答语的携烂段“Yes”是“不”,历森“No”是“是的”的含义。