《庖丁解牛》翻译是:
有一个姓丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,进刀时发出騞的响声,这些声音没有不合乎音律的。它合乎《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高明到这种程度呢?”
厨师放下刀子回答说:“臣下所喜好的是自然的规律,这已经超过了对于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候,(对于牛体的结构还不了解),(看到的)没有不是全牛的,(和一般人所见一样)。三年之后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也看不见整头的牛了。
现在宰牛的时候,臣下只是用精神去和牛接触,而不用眼睛去看,就像视觉停止了而精神在活动。顺着牛体的肌理结构,劈开筋骨间大的空隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依顺着牛体本来的结构。宰牛的刀从来没有碰过经络相连的地方、紧附在骨头上的肌肉和肌肉聚结的地方,更何况股部的大骨呢?
技术高明的厨工每年换一把刀,是因为他们用刀子去割肉。技术一般的厨工每月换一把刀,因为他们用刀子去砍骨头。现在臣下的这把刀已用了十九年了,宰牛数千头,而刀口却像刚从磨刀石上磨出来的。
牛身上的骨节是有空隙的,但是刀刃没有厚度,用这样薄的刀刃刺入有空隙的骨节,那么在运转刀刃时一定宽绰而有余地了,因此用了十九年而刀刃仍像刚从磨刀石上磨出来一样。即使如此,可是每当碰上筋骨交错的地方,我一见那里难以下刀,就十分警惕而小心翼翼,目光集中,动作放慢。
刀子轻纯塌轻地动一下,哗啦一声骨肉就已经分离,像一堆泥土散落在地上了。我提起刀站着,为这一成功而得意地四下环顾,为这一成功而悠然自得、心满意足。拭好了刀把它收起来。”梁惠王说:“好啊!我听了你的话,学到了养生之道啊。”
《庖丁解牛》的注释:
(伍裤猛1)踦(yǐ):支撑,接触。这里的意思是宰牛时抬起一条腿,用膝盖抵住牛。
(2)盖:同“盍”,亦即“何”,何,怎样。
(3)道:天道,自然的规律。
(4)进:超过。
(5)遇:会合,接触。
(6)官知:这里指视觉。
(7)天理:指牛体的自然的肌理结构。
(8)批:击,劈开。
(9)导:顺着,循着,这里有导入的意思。
(10)固然:指牛体本来的结构。
(11)技经:犹言经络腔桥。技,据清俞樾考证,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。
(12)軱(gū):股部的大骨。
(13)割:这里指生割硬砍。
(14)族:众,指一般的。
(15)折:断,指用用刀折骨。
(16)硎(xíng):磨刀石。
(17)节:关节。
(18)恢恢乎:宽绰的样子。
(19)族:指(筋骨)交错聚结处。
(20)怵(chù)然:害怕的样子,这里指小心翼翼的样子。
(21)謋(huò):骨肉分离的声音。
(22)委地:委:卸落,坠下。散落在地上。
(23)踌躇满志:悠然自得心满意足。
(24)善刀:善通“缮”,修治,这里是拭擦的意思。擦拭刀。
(25)养生:指养生之道。