$课文1发现化石人
1.Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,客丰美且待微象年兴wherepeoplef来自irstlearnedtowrite.
我们从取灯读我太器书籍中可读到5,000年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。
2.Buttherearesomepartsoftheworldwhereevennowpeoplecannotwrite.
但直到现在,世界上有些地方,人们还不会书写。
3.Theonlywaythattheycanpreservetheirhistoryistorecountitassagas--legendshandeddownfromonegenerationofstorytalestoanoth响粉喜真百列策例反er.
他们保存历史的唯一办法是将历史当作传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。
4.Thesele360问答gendsareuse时检学贵触基田负叶北fulbecausetheycantellussomethingaboutmigrationsofpeoplewholivedlongago,
这些传说是有用的,因为他们告诉我们很久以前生活在这里的移民的一些事情。
5.butnonecouldwritedow标nwhattheydid.
但是没有人能写下来。
虽若困派深止须运少6.Anthropolo点密封室获封是工gistswonderedwheretheremoteancestorsofthePolynesianpeoplesnowlivinginthePacificIslandscamefrom.
人类学家过去不清楚如足黑今生活在太平洋诸岛上的点岁取考任导波利尼西亚人的祖先来自何方,
7.Thesag弱asofthesepeopleexplainthatsomeofthemcamefr挥元促但切交排航养omIndonesiaabout2,000yearsago.
当地人的传说却告诉人们:其中一部分是约在2,000年前从印度尼西亚迁来的。
8.京英响矿探半黄联福有Butthefirstpe话率济著垂创得祖oplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateven影似阻钟客市菜选齐theirsagas,过密送意呀iftheyhadany,areforgotten.
但围是,和我们相似的原始人生活的年代太久远了,因此,有关他们的传说既使有如今也失传了。
9.Soarchaeologistshaveneitherhistorynorlegendstohelpthemtofindoutwherethefirst'modernmen'camefrom.
于是,考古学家们既缺乏历史记载,又无口头传说来帮助他们弄清最早的“现代人”是从哪里来的。
10.Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,
然而,幸运的是,远古人用石头制作了工具,特别是用燧石,
11.becausethisiseasiertoshapethanotherkinds.
因为燧石较之其他石头更容易成形。
12.Theymayalsohaveusedwoodandskins,butthesehaverottedaway.
他们也可能用过木头和兽皮,但这类东西早已腐烂殆尽。
13.Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhebonesofthemenwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.
石头是不会腐烂的。因此,尽管制造这些工具的人的骨头早已荡然无存,但远古时代的石头工具却保存了下来。
$课文2不要伤害蜘蛛
14.Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?
你可能会觉得奇怪,蜘蛛怎么会是我们的朋友呢?
15.Becausetheydestroysomanyinsects,andinsectsincludesomeofthegreatestenemiesofthehumanrace.
因为它们能消灭那么多的昆虫,其中包括一些人类的大敌,
16.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;
昆虫就会使我们无法在地球上生活下去,
17.theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,
昆虫会吞食我们的全部庄稼,杀死我们的成群的牛羊。
18.ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eatinganimals.
要不是人类受一些食虫动物的保护,
19.Weowealottothebirdsandbeastswhoeatinsectsbutallofthemputtogetherkillonlyafractionofthenumberdestroyedbyspiders.
我们要十分感谢那些吃昆虫的鸟和兽,然而把它们所杀死的昆虫全部加在一起也只相当于蜘蛛所消灭的一小部分。
20.Moreover,unlikesomeoftheotherinsecteaters,spidersneverdotheharmtousorourbelongings.
此外,蜘蛛不同于其他食虫动物,它们丝毫不危害我们和我们的财物。
21.Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.
许多人认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系。
22.Onecantellthedifferencealmostataglance,
人们几乎一眼就能看出二者的差异,
23.foraspideralwayshaseightlegsandinsectnevermorethansix.
因为蜘蛛都是8条腿,而昆虫的腿从不超过6条。
24.Howmanyspidersareengagedinthisworknoourbehalf?
有多少蜘蛛在为我们效力呢?
25.OneauthorityonspidersmadeacensusofthespidersingrassfieldinthesouthofEngland,
一位研究蜘蛛的权威对英国南部一块草坪上的蜘蛛作了一次调查。
26.andheestimatedthatthereweremorethan2,250,000inoneacre;
他估计每英亩草坪里有225万多只蜘蛛。
27.thatissomethinglike6,000,000spidersofdifferentkindsonafootballpitch.
这就是说,在一个足球场上约有600万只不同种类的蜘蛛。
28.Spidersarebusyforatleasthalftheyearinkillinginsects.
蜘蛛至少有半年在忙于吃昆虫。
29.Itisimpossibletomakemorethanthewildestguessathowmanytheykill,
它们一年中消灭了多少昆虫,我们简直无法猜测,
30.buttheyarehungrycreatures,notcontentwithonlythreemealsaday.
它们是吃不饱的动物,不满意一日三餐。
31.IthasbeenestimatedthattheweightofalltheinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehumanbeingsinthecountry.
据估计,在英国蜘蛛一年里所消灭昆虫的重量超过这个国家人口的总重量。
$课文4能看见东西的手
51.SeveralcaseshavebeenreportedinRussiarecentlyofpeoplewhocanreadanddetectcolourswiththeirfingers,
俄罗斯最近报导了几个事例,有人能用手指看书识字和辨认颜色,
52.andevenseethroughsoliddoorsandwalls.
甚至能透过厚实的门和墙看到东西。
53.Onecaseconcernsandeleven-year-oldschoolgirl,VeraPetrova,
其中有一例谈到有一个名叫维拉.彼托洛娃的11岁学生。
54.whohasnormalvisionbutwhocanalsoperceivethingswithdifferentpartsofherskin,andthroughsolidwalls.
她的视力与常人一样,但她还能用皮肤的不同部位辨认东西,甚至看穿坚实的墙壁。
55.Thisabilitywasfirstnoticedbyherfather.
是她父亲首先发现她这一功能的。
56.Onedayshecameintohisofficeandhappenedtoputherhandsonthedoorofalockedsafe.
一天,维拉走进父亲的办公室,偶然把手放在一个锁着的保险柜的门上,
57.Suddenlysheaskedherfatherwhyhekeptsomanyoldnewspaperslockedawaythere,andevendescribedthewaytheyweredoneupinbundles.
她突然问父亲为什么把这么多的旧报纸锁在柜子里,还说了报纸捆扎的情况。
58.Vera'scurioustalentwasbroughttothenoticeofascientificresearchinstituteinthetownofUlyanovsk,nearwhereshelives,
维拉的特异功能引起了她家附近乌里扬诺夫斯克城一个科研单位的注意。
59.andinAprilshewasgivenaseriesoftestsbyaspecialcommissionoftheMinistryofHealthoftheRussianFederalRepublic.
4月里,俄罗斯卫生部一个特别委员会对她进行了一系列的测试。
60.Duringthesetestsshewasabletoreadanewspaperthroughanopaquescreenand,
在这些测试中,她能隔着不透明的屏幕读报纸。
61.strangerstill,bymovingherelbowoverachild'sgameofLottoshewasabletodescribethefiguresandcoloursprintedonit;
更为奇怪的是,她把肘部在儿童玩的“罗托”纸牌上移动一下,便能说出印在纸牌上的数字和颜色。
62.and,inanotherinstance,wearingstockingsandslippers,tomakeoutwithherfoottheoutlinesandcoloursofapicturehiddenunderacarpet.
还有一次,她穿着长筒袜子和拖鞋,能用脚步识别出藏在地毯下面的一幅画的轮廓和颜色。
63.Otherexperimentsshowedthatherkneesandshouldershadasimilarsensitivity.
其他实验表明,她的膝盖和双肩有类似的感觉能力,
64.DuringallthesetestsVerawasblindfold;
在所有这些实验中,维拉的双眼都是蒙着的。
65.and,indeed,exceptwhenblindfoldshelackedtheabilitytoperceivethingswithherskin.
如果不蒙上双眼她的皮肤就不再具有识别物体的能力。
66.Itwasalsofoundthatalthoughshecouldperceivethingswithherfingersthisabilityceasedthemomentherhandswerewet.
这是千真万确的。同时还发现,尽管她能用手指识别东西,但她的手一旦弄湿,这种功能便会立即消失。