意思有点偏离。四纲的本意是指分清阶茄高数级地位不能僭越。而你的翻译的意思似乎偏向于各司其职工作范围不能混淆。简单点的翻译: The emperor is the emperor, the minister is the minister, the father is the father, and the son is the son.似乎偶老师是这么子讲的。emperor应该加the,因为是特指念游。其他几个the和a都可以。顺便提醒一下,并列短语最后一个用and连接的时候,前面应该加逗号颤首,并列单词则不必。