您的位置首页百科知识

“死于车祸”的英文

“死于车祸”的英文是die from a car accident。

表示死的原因,die 后既可接介词 of,也可接 from, 只是两者用法不同:

表示死的原因,其后通常接介词of或from, 其区别大致为:

(1) 若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of。

如:die of illness (heart trouble, cancer, a fever, etc) 

死于疾病(心脏病、癌症、发烧等)

“死于车祸”的英文

(2) 若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from。

如:die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, a stroke, etc) 

死于地震(交通事故、雷击等)

(3) 若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of, from 均可。如:

die of [from] a drink ( a wound, overwork, starvation, hunger and cold, etc) 

死于饮酒(受伤、劳累过度、饥饿、饥寒等)

但是在实际运用中,两者混用的情况较多。

扩展资料:

die的第三人称单数是dies ,现在分词是dying ,过去式是 died ,过去分词是died。

1、dies

英 ['daɪi:z]   美 ['daɪi:z]  

v.死,去逝:枯萎( die的第三人称单数 );死时处于(某种状态)或具有(某种身份)。

2、dying

英 [ˈdaɪɪŋ]   美 [ˈdaɪɪŋ]  

adj.<口>渴望,切盼;垂死的,临终;会死的;快熄灭的。

v.“die”的现在分词

3、died

v.死亡,枯萎( die的过去式和过去分词 );死时处于(某种状态)或具有(某种身份)

adj.死亡的,消逝的。