这支童谣的灵感应该是来自阿加莎·克里斯蒂的小说《无人生还》,这本书的搜清蔽原名是《十个小黑人》,后来涉嫌种族歧视曾经改为《十个小印第安人》,但仍是政治不正确。最后才改为现在的《无人生还》。小说名字改掉后,书里的童谣也被改成过“十个小印第安人”、“十个小兵人”。小说描写了八个原本素不相识的人被U·N·欧文夫妇邀请到德文郡沿海的士兵岛之后,一个一个离奇死亡的故事。
童谣歌词如下:
Ten little Indian boys went out to dine;
十个小小战士吃饭去;
One choked his little self and then there were nine.
一个呛死剩九个。
Nine little Indian boys sat up very late;
九个小小战士睡过头;
One overslept himself and then there were eight.
一个不醒剩八个。
Eight little Indian boys travelling in Devon;
八个小小战士游德文;
One said he'd stay there and then there were seven.
一个留住剩七个。
Seven little Indian boys chopping up sticks;
七个小小战士砍树枝;
One chopped himself in halves and then there were six.
一个砍死剩六个。
Six little Indian boys playing with a hive;
六个小小战士玩蜂箱;
A bumblebee stung one and then there were five.
螫死一个剩五个。
Five little Indian boys going in for law;
五个小小战士打官司;
One got in Chancery and then there were four.
一进法院剩四个。
Four little Indian boys going out to sea;
四个小小战士出海去;
A red herring swallowed one and then there were three.
熏青鱼吞剩三个。
Three little Indian boys walking in the Zoo;
三个小小战士上动物园;
A big bear hugged one and then there were two.
大熊抓去剩两个。
Two little Indian boys sitting in the sun;
两个小小战士晒太阳;
One got frizzled up and then there was one.
晒焦一个剩一个。
One little Indian boy left all alone;
一个小小战士太孤单;
He went and hanged himself and then there were none.
吊死了自己,一个都不留。
扩展资正巧料:
《十个小印第安人》【Ten Little Niggers / And Then There Were None / ten little indians】英国作家阿加莎·克里斯蒂的小说,又译作:无人生还,童谣谋杀案,孤岛奇案,孤岛十命。阿加莎·克里斯蒂被誉为举世公认的侦探推理小说女王。她的著作英文版销售量逾10亿册,而且还被译成百余种文字,销售量亦逾10亿册。她一生创作了80部侦探小说和短篇故事集,19部剧本,以及6部以玛丽·维斯特麦考特的笔名出版的小说。著作数量之丰仅次于莎士比亚。
《无人生还》是阿加莎·克里斯蒂最著名的作品之一,在多种排名中均局榜首。虽然没有波洛,马普尔小姐等名探出场,魅力仍不容忽视。
八个素不相识的人受邀来到海岛黑人岛上。他们抵达后,接待他们的却只是管家特夫妇俩。用晚餐的时候,餐厅里的留声机忽然响起,指控他们宾客以及管家夫妇这十人都曾犯有谋杀罪。众人正在惶恐之际,来宾之一忽然死亡,噩梦由此开始了。
参考资料:百度百科——《十个小世州印第安人》