您的位置首页百科问答

求《唐雎不辱使命》的原文对照翻译

求《唐雎不辱使命》的原文对照翻译

原文   秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守 之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。   秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以 十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王册埋携而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”   秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布液咐衣之怒 乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯 日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟 素,今日是也。”挺剑而起。   秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” 注释   1.选自《战国策·魏策 四》(上海古籍出版社 1978年版),标题是后人加上。《战国策》是西汉 末年刘 向根据战国史书整 理编辑的,共三十三篇,分东周、西周、秦、齐、 楚、赵、魏、韩、燕、 宋、卫、中山十二策,又 称《国策》。唐雎(jū), 也作唐且,人名。不辱使 命,意思是完成了出使的 任务。辱,辱没、辜负。   2.[秦王]即秦始皇帝 嬴政,当时他还没有称皇 帝。   3.[使]派遣   4.[安陵君]安陵国的 国君。安陵是当时的一个 小国,在现在河南鄢(yān) 陵西北,原是魏国的附属 国。战国时魏襄王封其弟 为安陵君。   5.[易]交换。   6.[其]句中用来加重语气的助词。   7.[加惠]给予恩惠。   8.[虽然]虽然这样。虽,虽然。然,这样。   9.[弗]不。   10.[秦灭韩亡魏]秦灭 韩国在始皇十七年(前 230),灭魏国在始皇二十二年(前225)。    11.[以君为长者,故不错意也]把安陵君看作忠 厚长者,所以不打他的主 意。错意,置意。错,通“措”,安放,安置。   12.[请广于君]意思是让安陵君扩大领土。广,扩充。   13.[逆]违背。   15.[与]疑问语气助词。   15.[非若是也]不是这样的。非,不是。是,代词,指秦王说的情况。   16.[直]只,仅仅。   17.[谓]对…说。   18.[怫(fú)然]盛怒的样子。怫:盛怒;然:……的样子   19.[公]相当于“先生”,古代对人的客气称呼。   20.[布衣]平民。古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。   21.[亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳]也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。抢,撞。徒:光着。跣(xiǎn):赤足。   22.[庸夫]平庸无能的人。   23.[士]这里指有才能有胆识的人。   24.[专诸之刺王僚也,彗星袭月]专诸刺杀吴 王僚(的时候),彗星的 尾巴扫过月亮。专诸,春 秋时吴国人。公子光想杀 王僚自立,就使专诸把匕 首藏在鱼肚子里,借献鱼 为名,刺杀了王僚。“彗星袭月”和下文的“白虹贯日”“苍鹰击于殿上”都是自然现象,本文把这些现象同人事联系起来,是古代迷信的说法。   25.[聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日]聂政 刺杀韩傀(的时候),一 道白光直冲上太阳。聂政,战国时韩国人。韩傀是韩国的相国。韩国的大夫严仲子同州伏韩傀有仇,就 请聂政去把韩傀刺杀了。   26.[要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上]要离刺 杀庆忌(的时候),苍鹰 扑到宫殿上。庆忌是吴王僚的儿子。公子光杀死王僚以后,庆忌逃到卫国, 公子光派要离去把他杀 了。仓,通“苍”,青白色。   27.[怀怒未发,休祲(jìn)降于天]心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。   28.[与臣而将(jiāng)四矣](专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。这是唐雎暗示秦王,他将效仿专诸、聂政、要离三人,刺杀秦 王。   29.[若]如果。   30.[必]将要。   31.[怒]发怒,动词。   32.[缟(gǎo)素]白色的丝织品,这里指穿丧服。   33.[是]这样,代词   34.[秦王色挠]秦王变了脸色。挠,屈服。   35.[长跪而谢之]直身而跪,向唐雎道歉。古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部靠在脚跟上。跪时上身挺直,表示庄重。谢,道歉。   36.[谕]明白,懂得。   37.[说]通‘悦’,高兴、愉快。 判断句   此三子者,皆布衣之士也 译文   秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用大的 土地交换小的土地,真是太好了,即使这样,但是这是我从先王那继承的封地,我希望一生守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。安陵君于是就派 遣唐雎出使到秦国。   秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国灭了韩国亡了魏国,但安陵却凭借方圆五十里的土地 幸存下来,我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起 我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是五百里的土地 (就能交换)呢?”   秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会有百万人尸体倒 下,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平 庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀 庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆。现在(专诸、聂政、要 离)加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人发怒,就会有两个人的尸体倒下,血流五步远,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样 了。”说完(唐雎)拔出剑站起来。   秦王(立刻,马上)变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐,何至于这样!我明白了:韩国、魏国会灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地 幸存下来的原因,只是因为有先生您啊!”