您的位置首页百科问答

红星照耀中国的第一个中文译本定名为什么?

《红星照耀中国》的第一个中文译本是《西行漫记》。

作品从多个方面展示中国共产党为民族解放而艰苦奋斗和牺牲奉献的精神,宽轿瓦解了种种歪曲、丑化共产党的谣言。斯诺通过对领导人和普通民众的观察和描述,腔巧扒把枯燥的红区党组织、各种文件、会议等内容转变为让读者读起来感到亲切生动的文字。

红星照耀中国的第一个中文译本定名为什么?

红星照耀中国第一个中文译本

1937年,《红星照耀中国》在英国一经问世,便引起伍昌轰动,销量超过10万册。一年后,它的第一个中文全译本在上海出版,考虑到要在敌占区和国民党政府统治区发行,译本改名为《西行漫记》。如今,这本书被翻译成了德、法、俄、日等20多种语言向全世界发行。

志丹县委党校副校长樊建玲说,《红星照耀中国》之所以能风靡全球,是因为斯诺用记者的目光,客观真实地向世界展现了中国共产党人和中国劳动人民艰苦卓绝的斗争精神。

在这本书的影响下,一批批爱国青年和外国友人奔赴延安,白求恩就是其中的一位。他曾在书信中告诉友人:“要问我为什么去中国,请读埃德加·斯诺的《西行漫记》和史沫特莱的《中国红军在前进》,读后你们必将与我同感。”