您的位置首页百科问答

撼祖国强盛,卫京都泰安

撼祖国强盛,卫京都泰安

“撼祖国强盛,卫京都泰安”,“撼”在《现代汉语词典》中意为摇、摇动,而锦旗中表达的含义应为“捍卫”祖国强盛。故宫方面却回应称,“撼”字没错,显得厚重。但是“撼”是摇,摇动的意思。用在“祖国强盛”之前,一个是保卫祖国的强盛局面的意思;另一个则是让祖国强盛的局面“摇晃”起来。“通假?这两个字在中古时代,连音都不一样,怎么会通假?”现代汉语词典(修订版)主编、社科院语言研究所研究员韩敬体老先生得知故宫锦旗事件后,同样颇为诧异。他说,“撼”与“捍”实际上是两个“写对了容易,写错了难”的字,这样的常用字,既非古基此字,也非生僻字,甚至连小学生都不应该犯错。韩老先生说:“出这种问题,这只能说故宫博物院平时太不认真了,太不重视文字工作。可是,故宫本来就是个研究古代文物和古文字的地方,竟然……”他认为,从这个事情上可以看出,无论硬件有多强燃简,思想方面不注意,出事故真是难免的。郑渊洁:我只读过小学四年,认识的字不多。北京故宫博物院失窃案告破后,故宫送给公安局一锦旗。请教各位汉语学者专家,“撼”在古代是否和“捍”通用?如果不通用,将“撼”和“祖国强盛”连排且置于前列,涉嫌用文字颠覆国家?还是恩将仇报讥讽公安“撼祖国强盛”?我还是觉得在中文使用上故宫不会出错。李开复:解释康熙字典被盗了更好。如此强撼(悍)的撼(汉)语,撼(汗)!赵所生(著名文史专家、学者,前江苏教育出版社社长):错别字没水平,死不认错的解释更没水平!榕树下的故乡:故宫,你悍然用此锦旗送平安北京的捍卫者,令人汗颜,真是撼故宫易,撼没文化难,撼知错就改更难!!!  5月16日,故宫博物院通过微博对外发布声明,就此事向公众道搏段迅歉。故宫方面的声明全文如下:“由于我们工作的疏漏,在5月13日向北京市公安局赠送的锦旗上出现错别字,谨向公众致歉。此次赠送锦旗由院保卫部门负责联系、制作,由于时间紧,从制作场地直接将锦旗带到赠送现场,未再交院里检查。下午媒体播出后,院里才发现把“捍”写成“撼”的严重错误。尤其错误的是,在媒体质疑时,该部门未请示院领导,仍然坚持错误,强词夺理,不仅误导公众,而且使故宫声誉受到严重影响。事情发生后,院里即时进行认真调查,给予当事人严肃的批评教育,并采取了补救措施。故宫博物院现正组织全院各部门举一反三,吸取教训,堵塞漏洞,增强工作责任心,进行全面整改。”